Sunday, February 17, 2008

Jodhaa Akbar - Jashn-E-Baharra!!!

I have this unreasoning fondness towards Movies, Music, Lyrics. Must be it has many times helped me identify myself. Yup, identifying yourself in others creativity. Many of us do that. I am in awe toward those people who could articulate their feelings, their thoughts in various forms of art and literary work. One such person who tops the list of my favorites is A.R.Rahman. There will be definitely many posts in my blog dedicated to this ' Mozart Of Madras'. For now let me share with you a song whose lyrics has left me charmed. Javed Akhtar has written numerous love songs, but this song ' Kehne Kho Jashn-E-Baharra Hain' from Jodhaa Akhbar is phenomenal. It shows the profound knowledge the writer has in Hindi as well as Urudu literature. The first time I heard it I was in a trance. It was the same feelings inside me that was searching for expression. Now each time I needn't go in search for those words, coz here is a song with all those scattered feelings well integrated. The song is about the pangs of love, the feelings of the man for his beloved. How he wishes spring will soon replace autumn and love will soon blossom. Simply beautiful.

Movie: Jodhaa Akhbar
Music Director: A.R.Rahman
Lyrics: Javed Akhtar
Singer: Javed Ali

Powered by: Chakpak.com Jodhaa Akbar



Kehne ko jashn e bahara hain
(To say, its a celebration of Spring)
Ishq yeh dekh ke hairaan hai
(Love is bewildered to see it)

Phool se khushboo khafa khafa hain gulshan mein
(The fragrance is angry with the flower in the garden...)
Chupa hain koi ranjh fiza ki chilman mein
(There is an unobserved greif in the covering of milieu)
Saare sehmay nazaare hain soye soye waqt ke dhaare hain
(The scenery around is filled with secrecy, Time heads into a slumber)
Aur dil mein khoyi khoyi si baatein hain
(And there are remnants of lost thoughts in the heart)

Kehne ko jashn e bahara hain
(To say, its a celebration of Spring)
Ishq yeh dekh ke hairaan hai
(Love is bewildered to see it)
Phool se khushboo khafa khafa hain gulshan mein
(The fragrance is angry with the flower in the garden)
Chupa hain koi ranjh fiza ki chilman mein
(There is an unobserved greif in the covering of milieu)

1st verse:

Kaise kahein kya hain sitam
(How would one say what's the pain like)
Sochte hain ab yeh hum Koi kaise kahe who hain ya nahi humare?
(Now I keep contemplating about it, that how shall I know whether she is mine or not)
Karte to hai saath safar faasle hain fir bhi magar
(Together we travel, yet there are some distances between us)
Jaise milte nahi kisi dariya ke do kinare
(Alike how two banks of the river never meet)
Paas hai phir bhi paas nahi, Humko yeh ghum raas nahi
(We are so near yet so far, I can't accept this despair at all)
Sheeshe ki ek deewar hai jaise darmiyaan
(Its like a wall of glass that splits us in between)

Saare sehmay nazaare hain soye soye waqt ke dhaare hain
(The scenery around is filled with secrecy, Time heads into a slumber)
Aur dil mein khoyi khoyi si baatein hain
(And there are remnants of lost thoughts in the heart)

2nd verse:

Humne jo tha nagma suna, dil ne tha usko chuna
(The song that I had heard was chosen from my heart)
Yeh daastan hume waqt ne kaisi sunayee
(But time hummed a different tale for us)
Hum jo agar hai ghumgeen, who bhi udhar khush to nahi
(If I am sad in here, she is also not happy there)
Mulaqato mein hai jaisi ghul si gayee tanhayee
(Solitude has filled up our meeting)
Milke bhi hum milte nahi, Khilke bhi gul khilte nahi
(We meet but we don’t unify, the flowers bloom but they don’t blossom)
Aankho me hain bahaarey, dil mein Khiza.
(My eyes foresees Spring, but my heart feels the Autumn)

Saare sehmay nazaare hain soye soye waqt ke dhaare hain
(The scenery around is filled with secrecy, Time heads into a slumber)
Aur dil mein khoyi khoyi si baatein hain
(And there are remnants of lost thoughts in the heart)

3 comments:

gmaya said...
This comment has been removed by the author.
gmaya said...

Hi Miss. Tamana:
Its my second day after I learnt about Blogger. I was wondering who else of Illayaraja's fans were out there blogging, after I spoke to a friend on Jodhaa Akbar by coincidence.
As I am listening to A.R.Rehman's music from the same movie, wishing I understood the lyrics flowing with the music! For an Hindi-illiterate like me, your translation was the slip of dew drop on peacock's feather to enjoy the "Spring" of music!

Bahut Sukhriya ji.

G

Joydeep Das said...

Hello tamana,

We are pleased to announce the launch of 'Chakpak Picture Gallery Widgets - beta' . Movie Picture Gallery Widgets are small HTML scriptlets which you can copy to your blog and they show nifty picture gallery for the configured movie. They are a neat addition to your blog entry.

It looks like you are a movie buff, and frequently blog about movies. These Picture Gallery Widgets would be a great addition to the movie reviews that you write.

To start just go to http://chakpak-widgets.blogspot.com/ Find the widget which you like. Click on Grab this widget and copy-paste the HTML scriptlet to your blog.

We hope you like them. Please send us any feedback on the widgets and help us improve the widgets further.

Regards,
Chakpak Team
http://www.chakpak.com
http://chakpak-widgets.blogspot.com/