| Khaamosh raat sahami hava | A silent night, a fearsome wind; |
| tanha tanha dil apna... | My heart is lonely... |
| aur dhoor kahii roshan hua ek chehara ek chehara ek chehara | And then, somewhere far away, a light dawned: a face, a face, a face. |
| yeh sach hai ya sapna... | Is this truth, or a dream? |
| jhuki jhuki palke jab utti | When downcast eyelids rose, |
| nainon mai diye maddham maddham | in those eyes were dim lamps. |
| aadh khule honthon se hansi | On slightly parted lips was a smile, |
| jhank rahii maddham maddham | just barely showing through. |
| kaise kahaan phir ho gayi | How and where |
| uski chhavi maddham maddham | did her image then become indistinct? |
| pal pal utti hasraten | The longings stirred by each moment |
| hone lagi maddham maddham | became indistinct. |
| aur duur kahi roshan hua ek chehara ek chehara ek chehara | And then, somewhere far away, a light dawned: a face, a face, a face. |
| suuraj tha benuur sa | The sun was lightless, |
| uskii damak maddham maddham | its brilliance dimming. |
| chaand bhii tha bujha bujha | The moon was also extinguished; |
| taare bhii the maddham maddham | the stars faded. |
| jugnun dilaasa dene lage | The fireflies tried to encourage them. |
| nanhii sii jaan maddham maddham | Their tiny spirits grew dim. |
| shamaa bhii thak haarke | The lamp, defeated, grew weary |
| hone lagii maddham maddham | and began to flicker. |
| aur dhoor kahi roshan hua ek chehara ek chehara ek chehara | And then, somewhere far away, a light dawned: a face, a face, a face. |
| jiine ka tha ham mai dham | I had the courage to live, |
| par nahi tha koii humdum | but I had no life companion. |
| khushiyon kii thi justujuu | I searched for happiness, |
| mil rahe the bas gham hii gham | but found only grief upon grief. |
| shor mai aise duniya ke bhi | Amidst the clamor of the world, |
| khamoshii thii aur ek the hum | there was silence, and I was alone. |
| raahen sabhii thii suuni suuni | All the roads were empty. |
| utt rahe the qadam tham tham | I walked down them slowly, slowly. |
Thursday, June 5, 2008
One of my favs of Guru!
Won't spoil the silence of Khamosh Raat with my translation. Courtesy: Bollywhat.com.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)

No comments:
Post a Comment